Prevajanje videoposnetkov predavanj s TED konferenc (ang. TEDTalks)

Postanite TED prevajalec in pomagajte narediti dobre ideje dostopne tudi v slovenščini!
Podnaslavljanje videoposnetkov predavanj s TED konferenc je trenutno eden izmed največjih projektov prevajanja video vsebin s pomočjo prostovoljcev. V samo enem letu se je za sodelovanje pri širjenju izjemnih idej odločilo več tisoč navdušencev. In število iz dneva v dan narašča.
Kdo lahko prevaja?

Za pridobitev dovoljenja za prevajanje ni potrebno predložiti nobenih formalnih dokazil o znanju jezika oziroma predhodnih izkušnjah. Vsekakor pa mora prevajalec zelo dobro obvladati tako angleščino kot slovenščino in do prenašanja sporočil govorcev iz tujega v svoj jezik pristopiti z odgovornostjo.

Več o projektu si lahko preberete na: http://www.ted.com/translate/about

Več o pogojih sodelovanja pa na: http://www.ted.com/pages/view/id/297

Kako začeti?

Najprej si ustvarite uporabniški račun na: http://www.ted.com/translate/step1

V roku enega tedna boste prejeli kratek vprašalnik o vašem znanju in stiku z obema jezikoma.

Ko ga izpolnite, dobite dovoljenje za prevajanje. Na podstrani Translator Dashboard si izberete posnetek, ki ga želite prevesti. Če želite pomagati pri prevajanju videoposnetkov, ki jih bomo predvajali na dogodkih TEDxLjubljana, pišite na naslov: evridika.cuder@tedxljubljana.com in poslali vam bomo povezave do njih.

Prevaja se s pomočjo programa DotSub, ki je uporabniku prijazen in tako primeren tudi za tiste, ki se boste s podnaslavljanjem prvič srečali. Na voljo vam je tudi transkripcija govora v angleščini, ki delo še dodatno olajša.

Ko v programu DotSub označite, da je prevod končan, gre ta nazaj na Translator Dashboard, kjer čaka, da si ga nekdo izbere za revizijo, saj mora vsak prevod pred objavo pregledati drug prevajalec. Seveda se za to lahko s kom tudi predhodno dogovorite.

Več o tem na: http://www.ted.com/pages/view/id/294

Splošna navodila za prevajanje

Pozorno si preberite navodila in smernice za prevajanje: http://www.ted.com/pages/view/id/295 Pri prevajanju bodite natančni tako pri prenosu pomena kot sloga govorca v ciljni jezik. Ker imajo predavatelji nemalokrat precej svojevrsten stil, je za to pogosto potrebno precej truda.Bodite pozorni na pravopis in pazite, da ne bodo angleški skladenjski vzorci vplivali na slovensko besedilo.V primeru dodatnih vprašanj nam lahko kadarkoli pišete na: evridika.cuder@tedxljubljana.com

Ravno tako se lahko obrnete na nas, če bi radi pomagali pri prevajanju videoposnetkov predavanj z dogodkov TEDxLjubljana v angleščino. Vsake pomoči bomo zelo veseli!
Povezava na stran videoposnetkov, ki so v slovenščino že prevedeni: http://www.ted.com/translate/languages/slv


levitra from canada